Responsive image

HITOS EN MATERIA DE LENGUAJE CLARO MINISTRO CARLOS ARÁNGUIZ

Para el referido número, fue invitado a hacerse cargo de la editorial el Ministro de la Excma. Corte Suprema Carlos Aránguiz Zúñiga y los principales temas abordados fueron: el trabajo de la Comisión de Lenguaje Claro del Poder Judicial; los productos desarrollados y los nuevos desafíos; la labor respecto a la materia en la Cumbre Judicial Iberoamericana; la incorporación del Poder Judicial a la Red de Lenguaje Claro (Red-LC); el movimiento del lenguaje claro en el mundo; la redacción de sentencias dirigidas a niños, niñas y adolescentes como buena práctica internacional; el lenguaje ciudadano e inclusivo; las lenguas originarias; el análisis de la sentencia ganadora del Primer Concurso Nacional de Análisis de sentencias Redactadas en Lenguaje Claro; y la labor de la Academia Chilena de la Lengua; entre otros.

Presentación del Diccionario Panhispánico del Español Jurídico y Seminario Internacional sobre Lenguaje Jurídico Claro “Justicia al alcance de todos”. La actividad se realizó -el 24 de abril de 2018- en el Salón de Honor de la Corte Suprema, y contó con la participación del ex presidente de la Corte Suprema, Haroldo Brito, el coordinador nacional de la Cumbre Judicial Iberoamericana, ministro Sergio Muñoz, el actual director de la Real Academia Española (RAE), Santiago Muñoz Machado y director de la Academia Chilena de la Lengua, Alfredo Matus.

En la ocasión, el ministro de la Corte Suprema, Carlos Aránguiz, expuso sobre los inicios, dificultades y desafíos de la Comisión de Lenguaje Claro, proyecto que dirige. “Existía cierto temor de que esto podía afectar la independencia de los jueces. Al contrario, se trata de presentar herramientas, instrumentos compartidos; porque nuestro trabajo es colectivo en la comisión, para promover el uso de un lenguaje claro”.

Asimismo, se refirió al fundamento en el que se sustenta la Comisión de Lenguaje Claro. “De lo que se trata es de decirle a los jueces de que no olvidemos que somos servidores, que nos debemos a la gente y que, por lo tanto, los ciudadanos tienen derecho a comprender lo que nosotros hacemos y decidimos. Es servicio puro”.

Elaboración de Manual de Redacción de Sentencias. . Trabajo realizado por la Comisión de Lenguaje Claro, específicamente por la subcomisión integrada por el Ministro Carlos Aránguiz, la ministra de la Corte de Apelaciones de Santiago, Mireya López, la ministra de la Corte de Apelaciones de Valparaíso, Carolina Figueroa y la jueza del Tribunal de Familia de Pudahuel, Nel Greeven, quienes desde el año 2017 desarrollaron una propuesta de manual de redacción de sentencias, herramienta de colaboración a los jueces y juezas del Poder Judicial, que comprende recomendaciones de estilo de redacción, guías o pautas para la redacción de distintos tipos de sentencias y un capítulo sobre argumentación jurídica. Esta obra contó con la asesoría y validación técnica de la lingüista, Dra. Claudia Poblete y con la colaboración del académico, Jorge Correa Sutil, en lo referido al capítulo de argumentación jurídica.

Trabajo de actualización y participación en presentación virtual de la edición en línea del Diccionario panhispánico del español jurídico. La actividad se realizó vía telemática -el 2 de julio de 2020- desde las dependencias de la Real Academia Española (RAE). Fue dirigida por su director y presidente Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), Santiago Muñoz Machado, quien dirigió la elaboración del diccionario; y por el presidente del Tribunal Supremo y del Consejo General del Poder Judicial de España, Carlos Lesmes. Además intervinieron en la jornada el presidente del Gobierno de España, Pedro Sánchez; representantes de academias de la lengua de Latinoamérica y universidades de la región.

Responsive image

En la apertura el ministro Carlos Aránguiz, destacó la participación activa de la Corte Suprema en la elaboración del diccionario, señaló que la institución colaboró “no sólo con la aparición de nuevos términos y de nuevos modismos jurídicos, sino que además con la posibilidad de dotar a los profesionales del derecho de un diccionario serio y profesional, y muy comprensivo de toda la realidad hispánica”. Luego de la exposición, Santiago Muñoz Machado, agradeció el aporte de la Corte Suprema, y destacó el trabajo de vinculación con la base de datos de la legislación chilena.

Cabe destacar que la Corte Suprema contribuyó en la elaboración del diccionario, bajo la coordinación del ministro Aránguiz, y la participación de Dirección de Bibliotecas y Centro Documental y miembros de la Comisión de Lenguaje Claro.

El detalle de las actividades en materia de lenguaje claro realizadas bajo la presidencia del Ministro Carlos Aránguiz de la Comisión de Lenguaje Claro fueron las siguientes:

  • Creación de la Comisión de Lenguaje Claro.
  • Concurso Nacional de Sentencias en Lenguaje Claro.
  • Nueva edición de Glosario de términos jurídicos
  • Diversos talleres sobre: Redacción Clara y Estrategias de Reformulación de Documentos de uso del Tribunal; lenguaje claro y acceso a la justicia para periodistas del Poder Judicial en Santiago; lenguaje claro y acceso a la justicia para funcionarios judiciales en Santiago.
  • Diversos seminarios y coloquios sobre lenguaje claro
  • Plan piloto de documentos redactados en lenguaje sencillo
  • Acciones encaminadas a desarrollar una futura política de lenguaje claro en el PJUD
  • Creación de diversos insumos comunicacionales sobre lenguaje claro
  • Visitas internacionales en materia de lenguaje claro de la Corte Suprema de Mendoza y del Juzgado Penal Contravencional y de Faltas N°13 de Buenos Aires.
  • Tutor en visita de investigación de estudiante mexicana en materia de acceso a la justicia y lenguaje claro.